Alexaneek, так-то оно так, но мир не зря стремится к стандартизации. Если уж начали Кхорном величать, то так и должно быть везде. А то юные ньюфаги словят разрыв шаблона в момент желания узнать о вселенной побольше из гугла, а увидев разночтения — побегут выражать своё важное и единственно правильное мнение. Хотя… как ты и сказал, ньфаг-переводчик будет всё равно недоволен, и будет стоять на своём. А потом у нас появляются всякие ереси Хоруса/Горуса/Хора/Гора и прочие перлы.
Kiroko13, я к тому, что иногда слова и их перевод не важны, если наполнение игры хорошее. В конце концов, игра была хороша; в неё играли несмотря ни на что. А перевод был настолько плох, что даже хорош.
В свете того, что Кхорн нынче Хорн, то его культисты в разы ближе к Слаанеш: они ХОРНИты. Ну или они будут полосатыми насекомыми из отряда перепончатокрылых…
7 Фев 2022 в 15:30
Ответить
7
Сообщение Captain было удалено с пометкой "Провокация к флейму".
На мой взгляд без соответсвующего названия это выглядело именно как отсылка (ну падают трупы мужиков, для хаоситов норм), но с таким названием это уже на какую-то неуместную сатиру смахивает.
Решил пройтись по разным ЛЛ и начал с Имрика. То ли до этого мне не попадалось такого, то ли просто я не замечал, но тут прям жесть какая-то. Когда я увидел Аверлон вместо Авелорна в одном из описаний — ну ладно, недоглядели, очепятка. Но увидев вместо Абхораша Омерзиша я знатно так рассмеялся, да и название армии «Рыцари рода ящеров» тоже смешно выглядит
Alexaneek, так-то оно так, но мир не зря стремится к стандартизации. Если уж начали Кхорном величать, то так и должно быть везде. А то юные ньюфаги словят разрыв шаблона в момент желания узнать о вселенной побольше из гугла, а увидев разночтения — побегут выражать своё важное и единственно правильное мнение. Хотя… как ты и сказал, ньфаг-переводчик будет всё равно недоволен, и будет стоять на своём. А потом у нас появляются всякие ереси Хоруса/Горуса/Хора/Гора и прочие перлы.
Ох видели бы вы русский перевод Tales of Arise…..там вообще тупо через гугл переводчик все прогнали.
Kiroko13, паря, мы видели «углепластик» и «охладите тра**ние». Так что если перевод сделан через гугл переводчик, то это ещё неплохо
DarkElder, я помню один из переводов 3их героев, где «бехолдеров» перевели как «зрителей»
DarkElder, это же классика, а не официальная локализация дабдаб.
Kiroko13, я к тому, что иногда слова и их перевод не важны, если наполнение игры хорошее. В конце концов, игра была хороша; в неё играли несмотря ни на что. А перевод был настолько плох, что даже хорош.
DarkElder, полностью согласен, мне и игра в твв глаза не режет, а вот в Tales of Arise играть больбна.
Фигасе здесь лингвисты собрались.
В свете того, что Кхорн нынче Хорн, то его культисты в разы ближе к Слаанеш: они ХОРНИты. Ну или они будут полосатыми насекомыми из отряда перепончатокрылых…
Позже с появлением инструментов для моддинга изменю все слова Хорн на Хорни для себя
Я, ******, даже не знаю, как это комментировать
Со стрима Веруса
Antonin Ice Knyaz, напомнило релиз Норски на TWW1
Gosudar, хехе. Ладно хоть не эти мужики дождь устроили
Antonin Ice Knyaz, а по моему весьма годно)
На мой взгляд без соответсвующего названия это выглядело именно как отсылка (ну падают трупы мужиков, для хаоситов норм), но с таким названием это уже на какую-то неуместную сатиру смахивает.
Аллилуйя, дождь из мууууужиков, хей хей..
Решил пройтись по разным ЛЛ и начал с Имрика. То ли до этого мне не попадалось такого, то ли просто я не замечал, но тут прям жесть какая-то. Когда я увидел Аверлон вместо Авелорна в одном из описаний — ну ладно, недоглядели, очепятка. Но увидев вместо Абхораша Омерзиша я знатно так рассмеялся, да и название армии «Рыцари рода ящеров» тоже смешно выглядит