Форум Гайды Видео Мемы

Трудности перевода

    Гражданин
    Сообщений:
    483
    Репутация:
    724
    Фракция:

    Кхорн

    Ледяные пролетев высоты. Надеюсь лицезреть воочию надежды эльфийской вотчины.
    31 Дек 2023 в 14:30
    @
    Ответить
    0
    Хранитель
    Сообщений:
    3541
    Репутация:
    3431
    Кураж:
    10
    Фракция:

    Эльф
    Кхорн

    ПопКхорн

    31 Дек 2023 в 14:48
    @
    Ответить
    1
    Гражданин
    Сообщений:
    202
    Репутация:
    168
    Фракция:

    Konkor

    ПопКхорн

    Маис

    31 Дек 2023 в 17:51
    @
    Ответить
    1
    Гражданин
    Сообщений:
    280
    Репутация:
    366
    Кураж:
    2
    Фракция:

    Борис Хитрый в оригинале Boris Todbringer. Переводчик на Тодбрингера выдает «Приносящий добро». С приносящим-bringer согласен. слово tod по отдельности не переводит, Я его больше нигде не слышал. С какой стати он Хитрым стал? ХЗ, кто так перевел, игровые переводчики или это еще до игры так было?

    31 Дек 2023 в 18:29
    @
    Ответить
    0
    Гражданин
    Сообщений:
    4015
    Репутация:
    6507
    Кураж:
    36
    Фракция:

    Sarehus
    Борис Хитрый в оригинале Boris Todbringer. Переводчик на Тодбрингера выдает «Приносящий добро». С

    приносящим-bringer согласен. слово tod по отдельности не переводит, Я его больше нигде не слышал. С какой стати он Хитрым стал? ХЗ, кто так перевел, игровые переводчики или это еще до игры так было?

    Борис Хитрый стал Хитрым ещё в мохнатые годы, задолго до выхода игры. В армибуках его так перевели видимо. А уж почему — загадка.

    31 Дек 2023 в 18:49
    @
    Ответить
    0
    Публицист
    Сообщений:
    364
    Репутация:
    1450
    Кураж:
    8
    Нарушения:
    2.5
    Фракция:

    В общем, мой пример не касается вахи, а отдельной мобильной игры звездных войн, но по теме подходит.
    Персонажа Штурмовик Первого Порядка(Ордена) — First Order Stormtrooper, наши локализовали как "Во-первых, заказать штурмовик"

    Развернуть изображение
    https://i.imgur.com/aN8KERH.jpg

    31 Дек 2023 в 19:03 (ред.)
    @
    Ответить
    12
    Гражданин
    Сообщений:
    2563
    Репутация:
    1512
    Фракция:

    Hannibal
    В общем, мой пример не касается вахи, а отдельной мобильной игры звездных войн, но по теме

    подходит.
    Персонажа Штурмовик Первого Порядка(Ордена) — First Order Stormtrooper, наши локализовали как "Во-первых, заказать штурмовик"

    Развернуть изображение
    https://i.imgur.com/aN8KERH.jpg

    Ухахахачки.)

    За нехекару! За сеттру!
    31 Дек 2023 в 21:47
    @
    Ответить
    0
    Гражданин
    Сообщений:
    72
    Репутация:
    40
    Фракция:

    Можно переводить по правилам русско устоявшихся правил перевода.
    Можно переводить по правилам благозвучия.

    Эти два способа не противоречат друг другу.

    19 Янв 2024 в 08:42
    @
    Ответить
    0
    Гражданин
    Сообщений:
    3833
    Репутация:
    4820
    Фракция:

    Hannibal
    В общем, мой пример не касается вахи, а отдельной мобильной игры звездных войн, но по теме

    подходит.
    Персонажа Штурмовик Первого Порядка(Ордена) — First Order Stormtrooper, наши локализовали как "Во-первых, заказать штурмовик"

    Развернуть изображение
    https://i.imgur.com/aN8KERH.jpg

    Такого штурмовика и даром не надо)

    Если Хаос - это музыка, то позвольте мне представиться. Композитор.
    19 Янв 2024 в 08:44
    @
    Ответить
    0

Добавить комментарий