Форум Гайды Видео Мемы

«Лотосовый источник». Юань Бо

    Страж дракона
    217
    619

    Глава I. Цель нашей партии ясна…

    «Слаба река, распавшись на ручьи, и ослабеет сила властелина, распавшись на множество мелких дел. От суеты и тщеты отделя ты главное, на нем сосредоточься, и лишь тогда придёт к тебе успех. Растратив силы зря, и свой успех утратишь». Шан Ян

    То был день обычный,
    Раз встав поутру,
    Час от часу принимал,
    Послов да магистратов.

    Правда, Воля государя,
    Монарха Неба и Земли,
    Занесла меня, дракона,
    На берег, на далёкий.
    Прямиком на Люстрию.

    Тут, видимо, Отец родной,
    Шутку скверную подкинул:
    Да такую, злую.
    Непростительную.

    Погряз Катай весь в распрях,
    Раздирают день за днём,
    Землю предков, землю родную,
    Поля горят и города.

    Друхии-грабители всех порабощали,
    Ящеры-скитальцы жгли дома,
    Отродья-под-земли войной пошли,
    И братья с сёстрами из ссоры в ссору
    Дни свои коротают…

    Больно мне смотреть на то,
    Как страну родителей,
    Страну людей Гармонии,
    Раздирают на куски!

    Целью партии моей,
    Поставил я, Юань-Бо,
    Дракон Нефритовый,
    Блюститель бюрократии:

    «Скрепить Катай единой,
    Нерушимой силой.
    Чтоб каждый,
    От мала до велика,
    Катайскую Империю
    Благоговейно уважал»

    Мой план был прост,
    Как лотосовый лист:
    Биться там, где враг
    Нас не ожидает.

    Отослал я магистрату,
    Что сидел в Шан-Ву,
    Послание моё:
    «Война грядёт!»

    Затрубили горны,
    В Нефритовом дворе,
    И каждый селянин
    Дол отдать пришёл.

    Отошли от гавани далёкой,
    От порта от Люстрийского,
    Я да воинство моё,
    Для манёвра резкого.

    Глава II. Сталь и Нефрит

    «Государство может достичь спокойствия благодаря земледелию и войне, так же, как и правитель будет в почете (лишь) благодаря земледелию и войне». Шан Ян

    Не ожидал я,
    Что на родине моей
    Вампиры обитают.
    Да ещё и рядом со дворцом!

    Быстро воинство собрав,
    Магистрат мой верный,
    Отправился в поход,
    В длинный и кровавый.

    Может, скажем,
    Что вампиры хитростью сильны?
    Нет! Нет в них хитрости.
    Лишь смрад.

    От смрада от вампирского,
    Страдало воинство.
    Но порядок есть гармония,
    Тем сильны мы.

    Вот, как солнце заступило,
    Дошёл наш магистрат
    До холмов зловещих,
    И тьма накрыла их.

    Развернуть изображение
    https://a.imgfoto.host/2025/05/03/2025-05-02_12-27-39.png

    Но разве можно испугать
    Крестьян вчерашних,
    Что в полях трудились,
    Видами гниющих тел?

    И магистрат наш
    Добрым словом
    Да предков ученьем,
    Надежду вселил в свинопасов,
    И копья выдержали натиск.

    Но разве можно только храбростью
    Выстоять против такой злобы?
    Разве можно сражаться против тьмы?
    Без друзей надёжных, верных?

    И вороны Императрицы нашей,
    Матери-родной слуги,
    Показали всем нам
    На что они способны.

    Гром, гвалт и смерть.
    Вот, что было под холмами.
    Мы окропили их
    Кровью вампирскою!

    Что же до меня,
    То прибывал я за морями,
    И глядел за горизонт,
    С тёплою надеждой.

    Глава III. Прибытие

    «…ежели войной можно уничтожить войну, то позволительна даже война; если убийством можно уничтожить убийство, то разрешимы даже убийства». Шан Ян

    Вот родные берега,
    Что душу греют,
    Так тепло и нежно,
    Показались вдалеке.

    Но омрачён взор мой,
    Взор лучшего чиновника,
    Стягами врага,
    Над древним Хайчаем.

    Великий порт, порт богатый,
    Что принимал суда далёких стран:
    Эсталии, Тилеи с Нехекарой,
    Был захвачен друхии.

    И стяг тот был известен мне:
    «Благословенный Ужас».
    Дикари и варвары,
    В эльфийском обличье.

    Так, как мне поступить,
    С дикарями остроухими?
    Проучить их?
    Покарать их?

    Нет, хитрость здесь нужна,
    Разведка и знанья,
    Воинств перемещения,
    Вот война искусства.

    Недолго размышляя,
    Беру я штурмом старый порт,
    С гармонией в сердце,
    И именем предков на устах.

    Штурм ужасный, штурм кровавый,
    Ни подготовки, ни армии толковой,
    Только я и верные стражи,
    Ринулись в пробитые ворота.

    Благо, может, повезло мне:
    Прислали мне в дар перед боем,
    Клинок интересный,
    Со странной историей.

    Караванщик один,
    Верный мой товарищ,
    Отправился в далёкую
    Сильванию.

    Сильванский то клинок,
    Врагов жизненные соки
    Забирал без разбору,
    Как жадный лаовай.

    Может, благодаря ему,
    Та победа была?
    Сотни тел варваров
    Лежали предо мной.

    Развернуть изображение
    https://a.imgfoto.host/2025/05/03/UAN.png

    Взят был Хайчай,
    И встали мы на пополненье,
    После похода по морям,
    Армия растёт.

    Глава IV. Погибель Кракена

    «Война любит победу и не любит продолжительности». Сунь Цзы.

    Что-ж, развивались события,
    Да столь стремительно,
    Что со счёта дней
    Сбиваться начал было я.

    Магистрат мой верный
    Провинцию зачистил
    От скверны нежити,
    И мир пришёл в дома.

    Но мира мне,
    И созерцаний вечного
    Великого творения,
    Не суждено увидеть.

    Воитель старый
    Капер знатный
    Шёл вперёд
    К Хайчаю.

    Что же до меня,
    То хитрости набравшись,
    Иль предков мудрости,
    Решился на дерзость.

    Их войско больше? Да.
    Лучше нас вооружены? Да.
    Силён их предводитель? Да.
    Так у нас нет шансов!

    Такое лишь глупец изречь подобен.
    Разве Дракон-Император способен
    Страну доверить глупцам-властолюбцам?
    Такое изречение будет ему оскорбленьем.

    Но не знали друхии,
    Что играть в войну
    И воевать
    Вещи разные.

    На хитрость пошёл я:
    В засаду встав,
    Пятидесяти ли от Хайчая,
    В лесах.

    На то и был и расчёт:
    Засаду устроить,
    Быстро расправиться
    Со стрелками врагов.

    Так и вышло:
    Ветер цветущий,
    Ветер Инь,
    Смёл стрелков врага.

    Как бумага на ветру,
    Мановением Азира,
    Стёрты были
    Стройные ряды.

    Капер мрачный,
    В презрения броню
    Облачившись,
    В бой ринулся.

    Запели клинки.
    Свистел Палач.
    И лишь на мгновение
    Сердце трепыхнулось.

    Удар, ещё, ещё!
    Быстры атаки эльфа.
    Но в каждой силе,
    Слабость то таится.

    Может, проклятый корсар
    И великий дуэлянт,
    Но что может сравниться,
    С мощью нефрита и волей стальной?

    Дрогнул капер,
    Сердце кровью заливая,
    Поднял белый флаг,
    И бросился бежать.
    А вслед за ним разбойнички его!

    Так, что быть может лучше
    Чем война молниеносная?
    Враг разбит.
    Победа за нами!

    Глава V. Побережье.

    «Жизнь человека — не сосна зимой,
    Несут нам годы многие утраты…». Ли Бо

    Пришла мне весточка
    От караванщика.
    Будто он попал в засаду
    В землях Тёмных гномов.

    Вот письмо его,
    Прикладываю я
    Не для шутки,
    Только для ученья войны
    Искусства:

    «Встали мы стеной,
    Попрятались в лесах,
    И пушки чёрные
    Не достигли нас.

    Разгромили атаманов,
    Разбили генералов,
    Войска чёрного,
    Что тьму почитают»

    И лишь потом, узнал я,
    Скольких потеряли,
    Сколько сгинуло людей,
    В земле чёрной.

    Может, больно было мне?
    Нет.
    В том была необходимость,
    Вот в чём печаль заключена.

    Не обойти, не отойти,
    Лишь бой принять
    Должен он.
    И принял, как того судьба желала.

    Но, скажете вы,
    Что же я о караванщике,
    О верном товарище распинаюсь?
    Может, вниманья недостоин он?

    Достойны все внимания:
    И пахарь, что в поле трудится,
    И писарь, и чтец, и жнец.
    Все дела достойны освещенья.

    К политике вернёмся мы:
    Война шла по берегу,
    Вдоль моря Нефритового,
    Что Катаю должно принадлежать.

    Что же до срединного Катая,
    То крепки мои позиции,
    Но не ожидал я,
    Стягов иных государей.

    И стяги были…

    Лишь родители мои,
    Удивление моё прознали:
    Стяги тех далёких государей,
    Отливали жёлтым.

    Странно видеть их,
    Посланцев Империи далёкой,
    Чудаковатых чужестранцев,
    И Златоликого властителя их.

    Да, и кто смеет называть себя
    Империей?
    Ведь знают боги, что на свете
    Есть одна империя – Катай Великий.

    Позиции сильны их:
    И магии познания,
    Секреты стали, пороха,
    И вера их сильна.

    Что-ж, посудил я,
    Оставим Зигмара сынов мы,
    Стало быть, в покое,
    Не пришло время для войны.
    Сейчас.

    Вампиры побережья
    Крайне пожалели,
    Что связаться решили
    Войском моим.

    Так и шла война
    Чередом своим,
    Пока верные слуги
    Страну строили.

    Тут и там, всюду по земле
    Росли дома и строились дороги,
    Торговля процветала,
    Зацвели и люди,
    Лотоса бутоны.

    И великие плавильни
    Озарили ярким светом
    Двор мой светлый,
    Прославляя мастерство.

    Глава VI. Шепчущие-под-землёй

    «Управлять многими — то же, что управлять немногими. Дело в организации». Сунь Цзы

    Возможно скажешь ты,
    Читатель образованный,
    Что нет угрозы жутче
    Чем Тзинча слуги.

    Может, прав ты будешь.
    Но видел я иные вещи,
    Странные, невиданные.
    И вот тебе мой сказ:

    Какая тварь бежит в ночи?
    Что за жуткая пародия,
    Может красться позади?
    Ш-ш-ш! Ш-ш-ш!

    Глаголют имена их:
    Скавены, крысы-переростки,
    Шепчущие-под-землёй.
    Одно лишь верно:
    Дела их скверной пахнут.

    Великая провинция Кунлан,
    Славна ремёслами своими,
    Сверкая блеском стали,
    И рёвом тетив.

    Жаль видеть её
    В лапах Скавенов.
    Горькие слёзы
    Мы пролили над ремёслами.

    Мог ли Император терпеть
    Такое оскорбленье?
    Может, можно соседствовать
    С крысой?

    Наш ответ простой:
    Крысы должны уйти.
    Должны быть уничтожены.
    И истреблены.

    О коварстве их и хитрости
    Легенды меж народов шепчут.
    Будто воинство огромное,
    Как волной идёт.

    И правы были слухи:
    Столкнулись мы в горах
    Кунлуна, как говорят,
    Относительно удачно.

    Вот холм высокий
    Путь преградил
    Для окруженья
    И погибели.

    Вот славные леса,
    Что упираются в холмы,
    Дают нам шанс
    Разыграть оборону.

    Как оказалось, их главарь,
    По прозванию Сниктч,
    Называющий себя, надо сказать
    Весьма и весьма скромно:
    «Повелитель Смерти»,
    Был неподалёку.

    Было, посмеялся я,
    Как услышал кличку,
    Едва не испортив,
    Каллиграфию свою.

    Вот, мы малость отвлеклись
    От действий боевых.
    Так что, друг мой,
    Возвращаемся к холмам.

    Встали мы в глухую оборону:
    Стрелки нефрита встали позади,
    А авангардом стали
    Воины Нефрита.

    Но вот новинки: пушки!
    Барабан!
    И на радость войска,
    Гул и грохот разносились над долиною.

    Бум! Бум! Бум!
    Что сильнее охлаждает голову?
    Что сильнее греет сердце?
    Когда ритм битвы
    Отбивает барабан.

    Бум! Бум! Бум!
    Так и бил он вдалеке,
    Пока крался я в тени,
    Для быстрого удара.

    И вижу нечто:
    Крыс горбатых,
    Кренятся, кряхтят,
    И тащат тубус медный.

    И взмолился я,
    К предкам призвав,
    И предки ответили мне,
    Воинство явив.

    Быстро страшные машины
    Побеждены.
    Быстро бежал и я
    От возмездия лап.

    Грохот пушек,
    Как моринхура бой,
    До пят пробирал
    И врагов прогонял.

    Бум! Бум! Бум!
    Готовились бойцы
    Встретить сотни мерзких,
    Гадких крыс.

    Бум! Бум! Бум!
    Взвыли тетивы
    Катайских арбалетов.
    И десятки полегли врагов.

    Бум! Бум! Бум!
    Такт за тактом,
    Сметали стрелков врага,
    Погибали крысы.

    Бум! Бум! Бум!
    Свист ядер стал
    Свидетелем жутким
    Бегства врага коварного.

    Волна шла за волной,
    Нескончаемым потоком
    Безумнейшим приливом
    Ударяясь о нефрит.

    Но вот и показался
    «Мастер Смерти»
    Жуткий крыс с тремя
    Зловещими кинжалами.

    Что-ж, не повезло ему:
    Попался мохнатый
    Под огонь наших пушек
    Да арбалетов.

    Скавены бежали.
    Мои руки свободны.
    И я волен сражаться
    Где и когда захочу.

    Глава VII. Железное сердце

    «Там, где рождён, — твоих привычек круг,
    Твоя порода и обычай твой». Ли Бо

    Время вспомнить,
    Друзья мои,
    О братьях и сестрах,
    По крови драконьей.

    Брат мой, Чжао Мин,
    Что правит Шан-Яном,
    Весьма интересный,
    Но странный.

    Он колдун и учёный,
    Экспериментатор славный,
    Что не жалея себя,
    Сотни секретов открыв.

    Может его искусство алхимии
    И неподконтрольно мне,
    Но как не считаться,
    С такою мощью?

    И в день, в славный день победы,
    Когда последняя крыса была изгнана,
    Пришёл Чжао с послами,
    И молвил он:

    «Брат мой родной,
    Мой славный друг
    И товарищ Юань.
    Выслушай же меня!

    Пришёл я неспроста
    Ведь земля уж под ногами
    Так и норовит сгореть
    При каждом шаге.

    Проклятый Вилитч,
    Слуга синей птицы,
    Планы мои спутал
    И напал на Шан-Ян.

    Город в огне.
    Так, может,
    Придёшь, брат,
    На помощь?»

    Средь всех слуг
    Мерзких прихвостней Тзинча
    Не сыскать такого уродца,
    Каким был Вилитч.

    Что же мне оставалось?
    Только взглянуть на карту,
    И, взяв листок,
    Начать счёты сводить.

    До чего же безумна
    Бывает война:
    Вот Накай-разоритель
    Пал от рук верноподданных.

    Не ожидал я такого расклада,
    И от радости такой,
    Ринулся на помощь.
    На север!

    Войска шли, день за днём,
    Отмеряя ли ногами.
    А Вилитч, видимо,
    Тоже шёл, но долго.
    Через горы.

    Не ожидал он подлости такой.
    Не знал, что встану я в засаду
    Под Шан-Яном.
    Вот, захлопнулась ловушка.

    Посрамлён, разбит он был.
    Столь быстро и позорно,
    Что упоминать об этом
    Как-то даже неудобно.

    И в довершении к тому,
    Вей-Цзинь, город славный,
    Изъявил желание
    Мне подчиниться.

    Глава VIII. «Лотос»

    Мудрые знают:
    Война не суть храбрости,
    Не суть умения.
    Война суть средств.

    И есть ли средства?
    Есть ли деньги у разорённой,
    Разрозненной войной стране?
    Нет. Таким был ответ.

    И, чего же боле ждать?
    Принялся за стройки я.
    Страну с колен поднимать
    После боёв роковых.

    Многие дни и недели,
    Утекли в небытие,
    Но результат стоил того.
    И возрадовалось народа сердце.

    Знания камня и стали,
    Сакральные знания,
    Использовал я.
    Чтобы славу Катая
    Приумножить.

    И вот, возвысились новые,
    Великие города.
    Пересечения путей торговых
    И возможностей великих.

    Потянулись караваны
    Далеко за горизонт.
    Гнались за нашими товарами
    Лаоваи самых дальних стран.

    Добрая молва тому свидетель:
    Мы – сила, что создана,
    И возделана, и укреплена,
    Под сводом Небес.

    Возвысились крепости
    Полны стрел и ядер.
    И Катай с каждым днём
    Лишь крепчал и крепчал.

    Вот и сестра моя,
    Мяо Ин,
    Отложила распри
    В сторону.

    И Катай, как лотоса
    Цветок прекрасный
    Расцвёл.

    Что же далее?
    Что должно произойти?
    Ответ тому простой:
    Война продолжается.

    Услышал зов я дальний
    Будто в Нехекаре
    Поднимается волна
    Что сметёт всех и вся.

    Но это уж, поверьте,
    Совсем другая история…
    На этом я, читатель,
    Свою историю кончаю.

    We are united, they are divided
    1 Мая 2025 в 20:56 (ред.)
    @
    Ответить
    10
    Страж дракона
    217
    619

    Avallon, эта летопись закончена.
    Как всегда забыл оповестить :)

    We are united, they are divided
    Вчера в 11:26
    @
    Ответить
    0
    Верховный патриарх
    953
    3217

    Max_Stierlitz, напишите мне в ЛС в Discord, есть вопросы по летописи:

    Развернуть изображение
    https://i.ibb.co/VcNcqPp5/2025-05-13-115006.png


    Летопись успешно допущена к итоговому голосованию!

    ✪ Defend the Legacy of Kislev ✪
    Вчера в 12:30
    @
    Ответить
    0

Добавить комментарий